కవికృతి – ౧౧

కవికృతి సమ్మేళనంలో సభ్యుల మధ్య చోటుచేసుకున్న కొన్నిసంభాణలు:

స్వాతికుమారి:
కవికృతి లో కొందరు కవులు తమ అనువాద కవితల్ని పంపారు. అసలు ఇతర భాషల కవితలను
తెలుగులోకి అనువదించడం వల్ల కవులకు, పాఠకుడికి ఉపయోగాలేమిటని మీరు
భావిస్తున్నారు? అనువాదాలు చేసేటప్పుడు తప్పక గుర్తుంచుకోవలసిన సూత్రాలు,
నియమాలు ఏవైనా ఉన్నాయా? చావా కిరణ్, పెరుగు రామకృష్ణ గారు వంటి వారు తమ
అభిప్రాయాలు చెబితే బాగుంటుంది.

పెరుగు.రామకృష్ణ:
అనువాద కవిత్వం చదవడం వల్ల వస్తు వైవిధ్యం తెలుస్తుంది..
కవిత్వ నిర్మాణంలో ఆయా భాషల కవులు ఎలా వున్నారో తెలుస్తుంది..
అభివ్యక్తి, సంక్షిప్తత అలవరుచు కోవచ్చు. ఆయా ప్రాంతాల సమకాలీనతను
అర్ధంచేసుకోవచ్చు.మొత్తంగా భారతీయ కవిత్వ సమకాలీనతను పరిశీలించొచ్చు.
లేదా విశ్వ సాహిత్యాన్ని అధ్యయనం చేయొచ్చు.అనువాదం చేసేప్పుడు
అటువంటి కొత్త అంశాలని ఎంచుకొని చేయాలి. పాఠకులు చదివాక కొత్తదనం
వుందని అనందిచ గలగాలి.

కిరణ్ కుమార్ చావా:

== నేను అనువాదం ఎందుకు చేస్తాను ==
నా ఆనందం కోసం, మనసుకు రిలీఫ్ గా ఉండటం కోసం. కవిత్వాన్ని సాధన చెయ్యటం కోసం.
అవును, నిజమే, కవిత్వాన్ని కూడా సాధన చెయ్యాలి – సంగీతం వలె. అనువాదాలు
చేస్తుంటే రాశి పెరుగుతుంది. చెయ్యి తిరుగుతుందన్న మాట. అదే అన్ని స్వంత కవితలే
వ్రాయాలంటే హృదయం స్పందించాలి, అది స్పందించాక మనకు ఇంకేమీ పనులు ఉండకూడదు
వాతావరణం, పరిసరాలు అనుకూలంగా ఉండాలి. ఓ ఇలా సవాలక్ష కలిసి వస్తే కవిత
పుస్తకంపైకి వస్తుంది. అదే అనువాదం అయితే ఈ బాధలన్ని ఏం ఉండవు చదువు, అర్థం
చేసుకో, తెలుగులో వ్రాయి. కావాలంటే మధ్యలో ఆపి మళ్లా ఏ వారానికో అయినా పూర్తి
చెయ్యవచ్చు. స్వంత కవిత అయితే మధ్యలో ఆపితే ఇహ అంతే సంగతులు చాలా సార్లు.
ఒక్కోసారి పూర్తి అవుతుంది అనుకోండి.

==అనువాదాలు ఎలా చేస్తారు ==
చదువు, అర్థం చేసుకో, కవితను అర్థం చేసుకో, కవిని అర్థం చేసుకో, కవి మూడ్ కూడా
అర్థం చేసుకోవటానికి ప్రయత్నించు. భావం తెలుసుకోవటానికి ప్రయత్నించు, నువ్వు
అయితే ఎలా వ్రాస్తావో చూడు. (ఒక కవిని మరో కవే సరిగ్గా అర్థం చేసుకోగలడు కదా) ఆ
తరువాత అనువాదం అన్న విషయం మర్చిపోయి ఈ విషయంపై ఒక కవిత సృజించు. అంతే సంగతులు.

==పాఠకుడికి ఉపయోగాలు ==
ఏం లేవు. టైం వేస్ట్ తప్ప 😛 జస్ట్ కిడ్డింగ్. కవితలు మామూలువి చదవటం వల్ల ఏమి
ఉపయోగాలు ఉన్నాయో అనువాద కవితలు చదవటం వల్ల కూడా అవన్నీ ఉన్నాయి.

స్వాతీ శ్రీపాద:
ఆరంభం నించీ ఏ సాహిత్యమైనా ఒక రకంగా అనువాదమే. సంస్కృతం నించి తెనుగుకు ,
ఫ్రెంచ్ లాటిన్ నించి ఆంగ్లానికి. సాహిత్యానికి తొలి దశ లిపి కాదు. చాటువులు, ఆశు కవిత్వం.. లిపి రూపాన
వచ్చినవన్నీ అనువాదాలే. అది ఆదికవుల అసలు రచన మధ్యలో అనువాదకులు ఎంత
కూర్పు చేర్పు చేసారనేది ఎవరు నిర్ణయించగలరు.
ఇహ అనువాదం ఎందుకు అంటే ఇంత చక్కని వ్యక్తీకరణ నాభాషలో ఎలావుంటుందన్న
ఉత్సుకత . చదివిన గొప్ప రచన తమ భాషకు పరిచయం చెయ్యలన్న తహ తహ. మూల
భాషలో చదవలేని వారికి మాధ్యమంగా ఉంటుందన్న ఆశ..

**************

కవితలో క్లుప్తత ఎంత వరకు ఉండాలి ?
ఈ విషయంపై మీమీ ఆలోచనలు చెప్పగలరు.

కిరణ్ కుమార్ చావా:

నా ఉద్దేశ్యం అయితే కొంత వరకు మాత్రమే కవితకు అందాన్నిస్తుంది, మరీ క్లుప్తత
ఎక్కువయితే రామాయణం మొత్తం కట్టె కొట్టె తెచ్చె అన్నట్టు తయారు అవుతుంది.

ఇంకో విషయమేమిటంటే – క్లుప్తత లేకుండటమే కొన్ని కవితల లక్షణము – ఒకే విషయాన్ని
పలు రకాలుగా చెపితేనే మాధుర్యం ఉంటుంది ఒక్కోసారి. తేనె ఒక్క బొట్టు నాకిన
తరువాత మరలా మరలా చెయ్యి వెళ్తుంది చూడండి ఆలా అన్న మాట. మరీ చెరకు పిప్పిలా
తయారు అవ్వకూడదు అనుకోండి. బేసిగ్గా నే చెప్పొచ్చేదేమిటంటే క్లుప్తత లేకుండా

ఉండటం కూడా కవిత యొక్క ఒక లక్షణం కావచ్చు.

స్వాతి కుమారి:

మంచి అంశం.
మిగతా రచనా ప్రక్రియలతో పోలిస్తే కవిత్వమనేది క్లుప్తం గా భావాల్ని వెలిబుచ్చే
పద్ధతి. ఒక భావానికి సంబంధించి భౌతిక పరిస్థితులనూ, నేపధ్యాన్నీ
ప్రస్తావించకుండానే దాన్లోన్ని సారాన్ని సున్నితం గా పాఠకుడికి స్ఫురింపజేయటం
కవిత యొక్క ఉద్దేశం. కానీ ఇది అన్ని సందర్భాల్లోనూ ఒకేలా వర్తించదు. ఆ కవితలోని
అంశం, ఆ కవితను చెప్పిన సందర్భమూ, దాని నుండి కవి ఆశించిన ప్రయోజనమూ వీటన్నిటి
దృష్ట్యా దానిలోని పదాల పొదుపూ, భావ క్లుప్తతా ఎంతవరకూ అవసరం అనేది
నిర్ణయించగలము.
ఉదాహరణకి వర్ణనలు, ఉపమానాల ద్వారా ఒక రమణీయతను చూపించదలిస్తే ఒక చిన్న వాన
చినుకునో, పువ్వునో కూడా రకరకాల ఉపమానాలతో, వర్ణనలతో కవితలో రాస్తే అందంగానే
ఉంటుంది. అది రచయిత యొక్క టెక్నిక్ నూ, కవితా వైచిత్రిని నిరూపిస్తుంది.
మరి కొన్ని కవితల్లో విస్తృతమైన భావాన్ని అతి తక్కువ పదాల్లో స్పురింపజేయడం
వల్ల రచయిత/కవి లోని గమనింపు(observation), సూక్ష్మ దృష్టీ కనిపిస్తాయి.
ఏదేమైనా కవితలోని ప్రతి ఒక పదమూ ముఖ్యమైనదే. ఒక పదం తీసేసినా ఆ కవిత అందం లో
కానీ, భావం లో కానీ, ఆశించిన ప్రయోజనం లో కానీ ఏ మార్పూ ఉండదు అనిపిస్తే ఆ
పదాన్ని కవి ఉంచకపోవటమే మంచిది. అనవసర పదాలూ, వాక్యాల వల్ల భావమూ, రమణీయతా
పలచబడతాయి.

పెరుగు రామకృష్ణ:
కవిత్వానికి క్లుప్తత ,గాడత ఎంతో అవసరం. కవిత్వాన్ని చక్కటి నగిషీతో
చెక్కిన తర్వాతే మంచి శిల్పం కనిపిస్తుంది. ముకుంద రామారావు కవిత్వంలో
కనిపించే క్లుప్తత ఒక ఆదర్శంగా చూస్తే చాలు. ఆ క్లుప్తత గొప్పతనం అర్ధమౌతుంది.
కవిత రాసాక వృధా పదాల్ని తొలగించి చూస్తే ఎంత అందం వస్తుందో తెలుస్తుంది

దామోదర్ అంకం:
మొన్నటికంటే నిన్న,నిన్నటికంటే నేడు,నేటికంటే రేపు,కాలం విభిన్న
హంగుల్ని సొంతం చేసుకుంటూ,వేగాన్ని పెంచుకుంటూ పరుగెడుతుంది. ఈ కాలంతో
పాటూ  పరుగెత్తాలంటే “క్లుప్తత” అనేది ప్రతీ విషయంలోనూ అవసరం. ముఖ్యంగా
అమ్మ ప్రేమలా యెదను చేరే కమ్మని కవిత్వం లో.
దూరంగా సా…గి పోకుండా, దగ్గరా  వా…లి పోయే కవితలు,రచనలు,పాఠకులను
ఆకర్షిస్తాయి. త్వరత్వరగా గుండె లోతుల్లో నిండిపోతాయి.అందుకే అవసరమైన
మట్టుకు క్లుప్తత కచ్చితంగా ఉండాలి.
కత్తి మహేష్:
దీర్ఘకవితల్ని చదివే ఓపికలేని కాలంలోకి మనమొచ్చేశాం.
కాబట్టి క్లుప్తత చాలా అవసరం. లేకపోతే రాయడానికి మనమున్నా చదవడానికి ఎవరూ
ఉండరు.

ఎమ్.యెస్. నాయుడు:

పై లేఖల్ని చదివాక , “క్లుప్తం” గా ఎలా ఆలోచించాలి, ఎలా రాయాలి, ఎలా
కవిత్వీకరించాలి అనే విషయాల్ని కాకుండా, మన ముందున్న కవిత్వ తరం గురించీ
చెప్పుకున్నా, కొంతలో కొంత ఈ మన కవికృతిలో అనేక విధాలుగా పరిచయాలు
ఎర్పడతాయనుకుంటున్నా.

అసలు కవిత్వం ఎప్పుడూ కురచగానే ఉంది.
ఎన్నో ప్రక్రియల్లో రాస్తున్నప్పటికీ , కవిత్వాంశం అందరికీ చేరదు.
బహుశా, అదే, ” క్లుప్తత”  అనే ప్రశ్నకి దారితీస్తుందా ?

స్వాతికుమారి:

కవిత్వం యొక్క ప్రయోజనమేమిటి?
పాఠకుడికి రసానుభూతిని కలిగించడం లో ఆధివాస్తవిక ధోరణి ఎంతవరకూ
సఫలమౌతుంది?
కవిత్వం పూర్తిగా అర్ధం కావాలా, ప్రత్యేకమైన ఏ అర్ధమూ లేకుండా కేవలం ఒక
దృశ్యాన్నో, అనుభూతినో స్ఫురింపజేసే కవితలు పాఠకులని ఎంతవరకూ
ఆకట్టుకోగలవు?

దామోదర్ అంకం:
అర్ధం కాని కవిత వ్యర్ధం.
కవి,కవితాత్మశరీరంలోకి పరకాయ ప్రవేశం చేసి,ఒక్కోసారి, ఒక్క పదానికోసం
గంటలు కూడా వెచ్చించి రాసే కవితలు కచ్చితంగా అర్ధం అవ్వాలి. అలా రాస్తే
అర్ధం అవుతాయి కూడా..
ఒక చక్కటి విషయాన్ని నిక్కచ్చిగా చెప్పడం కవిత ముఖ్య లక్షణం.
పాఠకుని మదిని ఆక్రమించి కవితా విషయాన్ని గురించి ఆలోచిపజేయడం కవిత్వ ప్రయోజనం.
ఆదివాస్తవికమైన ధోరణి కవిత్వ పద క్లిష్టత ఆధారంగా చాలావరకు పాఠకునికి
రసానుభూతిని కలిగిస్తుంది. ఈ విషయంలో పాఠకుని భాషా పటుత్వం కూడా ముఖ్య
పాత్ర పోషిస్తుంది.

About స్వాతికుమారి

స్వాతికుమారి పొద్దు సంపాదకవర్గ సభ్యురాలు.

This entry was posted in కవిత్వం and tagged , . Bookmark the permalink.

One Response to కవికృతి – ౧౧

  1. నెలనెలావెన్నెల says:

    manchi prayatnam cEsaaru
    abhinaMdanalu

Comments are closed.